-
1 Stück
n -(e)s, pl -e, разг. тж. -en (и как мера =)ein Stück Land — участок землиvier Stück Zucker — четыре куска сахаруaus einem Stück — из одного куска, цельныйin Stücke gehen ( springen) — разбиться вдребезги( на кусочки); сломаться, расколоться; перен. рушиться, окончиться неудачейin Stücke hauen ( schlagen) — разбить вдребезги; разломать на кускиnach dem Stück bezahlen — платить поштучно2) (сокр. St.) штука ( единица счёта); экземпляр; место ( багажа); голова ( при указании количества скота); мера вина ( 1200 литров)fünf Stück Rinder — пять голов крупного рогатого скотаdas schönste Stück einer Sammlung — лучший экземпляр коллекции(ein) Stücker zehn — разг. примерно десять штукStück für Stück — поштучно, за каждую штуку; один за другим; постепенноdiese Pferde kosten Stück für Stück... Mark — эти лошади стоят каждая... марок3)er hat ein schönes Stück Arbeit geleistet — он изрядно ( хорошо) потрудился4) мет. поковка5) воен. орудие6) лит., муз. пьеса7) отрывок (из книги и т. п.)8) шахм. фигура••ein freches Stück — разг. наглец; дерзкая бабаein starkes Stück — разг. изрядная дерзость; нахальство, наглостьgroße Stücke auf j-n, auf etw. (A) halten — разг. возлагать большие надежды на кого-л., на что-л.; быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.ein schweres Stück liefern, sich (D) ein Stück leisten — разг. совершить грубый поступок; сделать большую глупость; сморозить чушьaus freien Stücken — по доброй воле, добровольно; по собственному починуsich für j-n in Stücke reißen lassen ≈ быть готовым голову сложить за кого-л.; горой стоять за кого-л. -
2 Stück
ein abgebrochenes Stück обло́мокein abgehauenes Stück обру́бокein angesetztes Stück наста́вкаein aufgenähtes Stück наши́вкаein Stück Land уча́сток земли́ein Stück Weges часть пути́ [доро́ги]vier Stück Zucker четы́ре куска́ саха́руaus einem Stück из одного́ куска́, це́льныйin Stücke gehen [springen] разби́ться вдре́безги [на кусо́чки]; слома́ться, расколо́ться; перен. ру́шиться, око́нчиться неуда́чейin Stücke hauen [schlagen] разби́ть вдре́безги; разломи́ть на куски́nach [auf] Stück arbeiten рабо́тать сде́льно [за пошту́чную пла́ту]nach dem Stück bezahlen плати́ть пошту́чноStück n -(e)s, pl - е, разг. тж. -en и как ме́ра (сокр. St.) шту́ка (едини́ца счё́та), экземпля́р; ме́сто (багажа́), голова́ (при указа́нии коли́чества скота́), ме́ра вина́ (1200 ли́тров)Stücke einer Anleihe облига́ции за́ймаfünf Stück Rinder пять голо́в кру́пного рога́того скота́das schönste Stück einer Sammlung лу́чший экземпля́р колле́кции(ein) Stücker zehn разг. приме́рно де́сять штукStück für Stück пошту́чно, за ка́ждую шту́ку; оди́н за други́м; постепе́нноdiese Pferde kosten Stück für Stück... Mark э́ти ло́шади сто́ят ка́ждая... ма́рокStück n -(e)s, pl - е, разг. тж. -en и как ме́ра : ein hübsches [schönes] Stück Geld изря́дная [кру́гленькая] су́мма; ку́ча де́негein schweres Stück Arbeit тру́дная рабо́таer hat ein schönes Stück Arbeit geleistet он изря́дно [хорошо́] потруди́лсяStück n -(e)s, pl - е, разг. тж. -en и как ме́ра лит., муз. пье́са; ein Stück aufführen ста́вить пье́суein freches Stück разг. нагле́ц; де́рзкая ба́баein starkes Stück разг. изря́дная де́рзость; наха́льство, на́глостьgroße Stücke auf j-n, auf etw. (A) halten разг. возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л., на что-л.; быть высо́кого мне́ния о ком-л., о чем-л.ein schweres Stück liefern, sich (D) ein Stück leisten разг. соверши́ть гру́бый посту́пок; сде́лать большу́ю глу́пость; сморо́зить чушьaus freien Stücken по до́брой во́ле, доброво́льно; по со́бственному почи́нуin allen Stücken bin ich mit ihm einverstanden я с ним согла́сен по́лностью [во всех отноше́ниях]sich für j-n in Stücke reißen lassen быть гото́вым го́лову сложи́ть за кого́-л.; горо́й стоя́ть за кого́-л.sich in (tausend) Stücke zerreißen разг. лезть из ко́жи вон, разрыва́ться (на ча́сти) -
3 einstückig
* adjцелый, из одного куска -
4 Guß
m Gusses, Güsseaus einem Guß — отлитый из одного куска; цельный, монолитный (тж. перен.)2) разливка, литьё4) ливень, проливной дождьin einem Guß — непрерывной струёй; одним махом, в один присест -
5 цельный
1) (из одного куска и т.п.) ganz, voll2) (о человеке, характере и т.п.) (wie) aus einem Guß••цельная вещь ( в филателии) — Ganzsache f -
6 цельный
-
7 aus einem Guß
нареч.общ. отлитый из одного куска, цельный, монолитный (тж. перен.) -
8 aus einem Stück
-
9 einstückig
-
10 Vollholzski
mлыжа, сделанная из одного куска дерева -
11 Guß
Guß m литьё́, отли́вкаGuß m Gusses, Güsse тех. отли́вка, лито́е изде́лие; литьё́; kastenloser Guß безопо́чное литьё́; aus einem Guß отли́тый из одного́ куска́; це́льный, моноли́тный (тж. перен.)Guß m Gusses, Güsse разли́вка, литьё́Guß m Gusses, Güsse жи́дкий мета́ллGuß m Gusses, Güsse ли́вень, проливно́й дождь; der Regen schwoll zum Guß an дождь перешё́л в ли́веньGuß m Gusses, Güsse б.ч. pl мед. облива́ние; душ; in einem Guß непреры́вной струё́й; одни́м ма́хом, в оди́н присе́ст; in dünnem Guß то́нкой стру́йкой -
12 einstückig
einstückig a це́лый, из одного́ куска́ -
13 Stück
1. кусо́к; часть ( отделённая от целого)Kä́ se im Stück — сыр куско́м ( не нарезанный)
ein Stück Brot [Fleisch] — кусо́к хле́ба [мя́са]
ein á bgebrochenes Stück — обло́мок
ein á bgehauenes Stück — обру́бок
ein á ngesetztes Stück — наста́вка
ein á ufgenähtes Stück — наши́вка
1) разби́ться вдре́безги [на кусо́чки]; слома́ться2) перен. разру́шиться, око́нчиться неуда́чей2. (с указанием количества pl б. ч. =) шту́ка, едини́ца (товара и т. п.); экземпля́р (изделия и т. п.); ме́сто ( багажа); голова́ ( скота)wí eviel Zigaré tten? — Stücker zehn [zwánzig] разг. — ско́лько сигаре́т? — Штук де́сять [два́дцать]
3.:er hat ein schö́ nes Stück Á rbeit gelé istet разг. — он изря́дно [хорошо́] потруди́лся
sie ist ein klé ines Stück gewá chsen — она́ немно́го подросла́, она́ ста́ла чуть повы́ше ро́стом
4. отры́вок (из книги, речи и т. п.)5. пье́са, спекта́кль6. воен. уст. ору́дие7. тк. sg фам. ( о человеке):◇ sich in (tá usend) Stücke zerré ißen* разг. — ≅ лезть из ко́жи вон; разрыва́ться на ча́стиsich für j-n in Stücke ré ißen lá ssen* разг. — дать разорва́ть себя́ на куски́; и быть гото́вым го́лову сложи́ть за кого́-л.; ≅ горо́й стоя́ть за кого́-л.aus fré ien Stücken разг. — доброво́льно; по со́бственному почи́ну; по со́бственной [до́брой] во́ле
in állen [víelen] Stücken bin ich mit ihm é inverstanden разг. — я с ним согла́сен во всех отноше́ниях [во мно́гом]
gróße Stücke auf j-n há lten* разг.1) быть о́чень высо́кого мне́ния о ком-л.2) возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л.Stück für Stück — одно́ за други́м, по поря́дку
in é inem Stück разг. — целико́м, по́лностью
das ist ein stá rkes Stück! разг. — э́то на́глость [наха́льство]!; э́то бессо́вестно!; э́то уж сли́шком!
-
14 Stück
n -(e)s, pl -e и как мера =1) pl -e кусок, кусочек2) pl = кусок (мыла и т.п.), пачка (масла и т.п.)3) pl = штука ( единица счёта); экземпляр4) pl -e лит., муз. пьеса, (музыкальное, литературное) произведение; вещь разг.5) только sgein Stück spazierengehen — немножко прогуляться, пройтись недалеко
große Stücke auf j-n halten — быть (очень) высокого мнения о ком-л.
aus freien Stücken — добровольно, по собственной воле
-
15 ein
I.
unbest. Art: kennzeichnet ein Subst (Appellativum) in individualisierendem Zusammenhang als neuerwähnt o. unbekannt, steht in Opposition zum best. Art der (s. dort)
II.
1) IndefPron adj verweist auf real Existierendes a) verweist auf dem Sprecher Bekanntes оди́н. ich muß noch zu einem Kollegen gehen мне на́до сходи́ть ещё к одному́ колле́ге b) verweist auf dem Sprecher Unbekanntes како́й-то. zu uns kam ein Schriftsteller aus Moskau к нам прие́хал како́й-то писа́тель из Москвы́ c) irgendein, gleichgültig welcher како́й-нибудь, како́й-либо. ich werde mir einen Hut kaufen я куплю́ себе́ (каку́ю-нибудь) шля́пу2) IndefPron adj bei elliptischem Gebrauch: meist nicht übersetzt, sonst оди́н. da läuft ein Hase, und dort noch einer вот бежи́т за́яц, а там ещё оди́н. ich möchte eine Tasse Kaffee, willst du auch eine? я хочу́ ча́шку ко́фе, ты то́же ? möchtest du eine Karte haben? - Ich habe schon eine хо́чешь биле́т ? - У меня́ уже́ есть3) IndefPron adj in der Bedeutung,so ein`,,solch ein` тако́й. ,soviel` сто́лько. er hatte mit einer Miene zugehört, als höre er eine außerordentlich interessante Ausführung он внима́л с тако́й ми́ной, сло́вно слу́шал чрезвыча́йно интере́сное рассужде́ние. bei einer Geschwindigkeit, die geringer ist als die Schallgeschwindigkeit при (тако́й) ско́рости, кото́рая ме́ньше ско́рости зву́ка. sie war mit einem Haß erfüllt wie nie zuvor в ней бы́ло не́нависти, как никогда́ ра́ньше4) IndefPron adj vor Eigennamen a) in der Bedeutung,ein gewisser` не́кий. dort sprach man auch von einem Planck там говори́лось и о не́коем Пла́нке b) eine Person wie тако́й как. auch ein Bonaparte hatte Vorgänger и (тако́й челове́к как) Бонапа́рт име́л предше́ственников c) zur Bezeichnung v. Werk eines Künstlers - bleibt unübersetzt. sie hatte sich einen Rembrandt ins Zimmer gehängt она́ пове́сила себе́ в ко́мнату (карти́ну) Ре́мбрандта. diese Geige ist eine Stradivari э́та скри́пка - Страдива́ри(ус)5) IndefPron adj in Wortpaaren und speziellen Verbindungen - unterschiedlich wiederzugeben . auf die eine oder andere Art тем или ины́м спо́собом. was ist das für ein Buch что э́то за кни́га6) IndefPron subst in der Bedeutung,irgendeiner` (s. dort) ,,jemand` (s. dort) кто́-то. ein Beliebiger кто́-нибудь (vgl. auch ein A1). einer muß das machen кто́-нибудь до́лжен э́то сде́лать. ich muß einen schikken, der etwas von der Sache versteht я до́лжен кого́-нибудь посла́ть, кто немно́го разбира́ется в э́том де́ле. nach Ansicht eines, der unmittelbar beteiligt war по мне́нию челове́ка, кото́рый непосре́дственно уча́ствовал7) IndefPron subst einer von mehreren оди́н [кто́-то кто́-нибудь] из mit G Pl. einer der Schüler stand auf оди́н из ученико́в встал. das war ein Mittel zur Stärkung der Disziplin э́то был оди́н из спо́собов укрепле́ния дисципли́ны. sie wandte sich an einen der Schüler она́ обрати́лась к одному́ из ученико́в8) IndefPron subst in der Bedeutung,man` (s. dort) . das muß einer wissen э́то на́до знать / э́то ка́ждый до́лжен знать. das freut einen э́то ра́дует. das kann einem alle Tage passieren э́то мо́жет в любо́й моме́нт с ка́ждым <со вся́ким> случи́ться. wie kann einer so dumm sein как мо́жно быть таки́м глу́пым9) IndefPron subst in der Verbindung so < solch> einer тако́й. so < solch> einer macht das nicht тако́й (челове́к) э́того не сде́лает10) IndefPron subst Wortpaare und spezielle Verbindungen - unterschiedlich wiederzugeben. eins nach dem andern одно́ за други́м. das eine wie das andere и то и друго́е. jdm. eine runterhauen дать кому́-нибудь затре́щину. einen trinken выпива́ть вы́пить (рю́мочку). einen sitzen haben быть под хмелько́м <под гра́дусом, навеселе́>. was ist er für einer? что он за челове́к ?
III.
1) Num (s. auch eins) in rein numeralischer Bedeutung o ди́н. bleibt oft unübersetzt bei Zeit- und Maßangaben. ein Paar Handschuhe o дна́ па́ра перча́ток. e ine Fläche von ein mal ein Meter пло́щадь f o ди́н на oди́н метр. einer muß hierbleiben o ди́н до́лжен ocта́тьcя. das versteht er wie nur einer в э́том paзбиpа́eтcя как никто́ друго́й. ein Uhr час. um ein Uhr в час. e s schlägt ein Uhr бьёт час. e s schlug ein Uhr проби́ло <çac‡ ¯poŒ€«¦> час. e twa um ein Uhr приме́рно в час. vor [nach] ein Uhr до [¯óc«e] ча́са. zwischen 12 und ein Uhr ме́жду двена́дцатью и ча́сом. im Alter von einem Jahr в во́зрасте oднoго́ го́да. e r ist ein Jahr alt e му́ год. e r wird ein Jahr alt e му́ исполня́ется год / eму́ cко́po бу́дет год. in einem Monat через ме́сяц. nur dieses eine Mal то́лько на э́тот paз. e in Glas mit einem Zuge leeren выпива́ть/вы́пить <ocyéáàï/-cyé€àï > стака́н за́лпом2) Num ( s. auch ↑ eins) in der Bedeutung,ein und derselbe` оди́н и тот же. wir sind an einem Tag geboren мы роди́лись в оди́н и тот же день. einer Meinung sein быть одного́ мне́ния. von einer Größe одина́ковой величины́, одного́ разме́ра. wir haben einen Weg нам по пути́ <по доро́ге>3) Num ( s. auch ↑ eins) in der Bedeutung,ein ganzer` це́лый. eine Woche verging mit ermüdenden Verhandlungen це́лая неде́ля прошла́ в утоми́тельных перегово́рах. das ist aus einem Stück gearbeitet э́то сде́лано из одного́ <це́льного> куска́4) Num ( s. auch ↑ eins) betont: in der Bedeutung,völlig`,,einzig` es war eine Glut э́то был сплошно́й жар. sein ganzer Körper war eine Wunde всё его́ те́ло бы́ло одно́й сплошно́й ра́ной. dieser eine Fehler durfte nicht passieren и́менно э́той оши́бки нельзя́ бы́ло допуска́ть einer für alle, alle für einen оди́н за всех, все за одного́. in einem fort беспреры́вно. er ist ihr ein und alles он для неё всё. einer ist keiner оди́н в по́ле не во́ин. einer um den anderen оди́н за други́м. ein Mal ums andere непреста́нно. ein für allemal раз навсегда́. das eine wie das andere и то, и друго́е. weder das eine noch das andere ни то, ни друго́е -
16 Brot
n -(e)s, -ealtbackenes Brot — чёрствый хлебschwarzes Brot — чёрный хлебweißes Brot — белый хлебein Laib Brot — буханка ( каравай) хлебаein Stück Brot — кусок хлебаtrocken Brot ( Brot und Salz) essen — питаться одним лишь хлебомBrot in den Ofen schießen ( einschieben) — ставить хлеб в печьRussisch Brot — "русские хлебцы" (сладкое печенье в виде букв и цифр)ein belegtes Brot — бутерброд (с колбасой, сыром и т. п.)ein gestrichenes Brot — намазанный (маслом и т. п.) кусок хлебаButter aufs Brot streichen ( schmieren) — намазывать хлеб маслом3) хлеб, пропитаниеdas ist ein saures Brot — это нелёгкий хлебein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer ( sauer) verdienen — зарабатывать (себе на) хлеб тяжёлым трудомsein eigen Brot essen — жить собственным трудомfremder Leute Brot essen — есть чужой хлебsein Brot mit Tränen essen — жить в постоянной нуждеsein (gutes) Brot haben — иметь достаточный заработокein sicheres Brot haben — иметь верный кусок хлебаkaum das liebe Brot haben — кое-как перебиватьсяj-m das Brot vom Munde stehlen — вырвать у кого-л. кусок хлеба изо рта, лишить кого-л. куска хлебаetw. nötig haben wie das tägliche Brot ( wie's liebe Brot) — нуждаться в чём-л. как в хлебе насущномin Lohn und Brot bei j-m sein ( stehen) — служить у кого-л., состоять у кого-л. на службеnach Brot gehen — искать кусок хлеба ( заработок)j-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, найти для кого-л. заработокj-n um sein ( ums) Brot bringen, j-m das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen — лишить кого-л. куска хлеба••er kann mehr als Brot essen — разг. он толковый ( знающий) человекer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen ( weggefressen), er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen — разг. у него очень разочарованный ( смущённый) видBrot im Hundestall suchen — искать что-л. там, где его заведомо нетj-m etw. aufs Brot streichen( schmieren) — постоянно упрекать кого-л. в чём-л.; постоянно напоминать кому-л. о чём-л.da fiel ihm die Butter vom Brot! — разг. тут-то у него дельце и сорвалось!, тут-то ему и не повезло!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken — ему осталось недолго жить, он недолго протянетvon dem nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr — разг. его все презираютfremder Leute Brot essen tut weh — посл. чужой хлеб горекdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. на несчастье одного зиждется счастье другого; кошке игрушки, а мышке слёзкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein — посл. не хлебом единым жив человекwes Brot ich esse, des Lied ich singe — посл. чей хлеб жую, того и песенки пою -
17 Brot
altbackenes Brot чё́рствый хлебschwarzes Brot чё́рный хлебweißes Brot бе́лый хлебBrot von gestern хлеб вчера́шней вы́печкиeine Schnitte [Scheibe] Brot ломо́ть хле́баein Stück Brot кусо́к хле́баtrocken Brot [Brot und Salz] essen пита́ться одни́м лишь хле́бомBrot in den Ofen schießen [einschieben] ста́вить хлеб в печьein belegtes Brot бутербро́д (с колбасо́й, сы́ром и т. п.)ein gestrichenes Brot нама́занный (ма́слом и т. п.) кусо́к хле́баButter aufs Brot streichen [schmieren] нама́зывать хлеб ма́сломdas ist mein Brot э́то мой кусо́к хле́баdas ist ein saures Brot э́то нелё́гкий хлебdas tägliche Brot хлеб насу́щный; пропита́ниеein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer [sauer] verdienen зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́мsein eigen Brot essen жить со́бственным трудо́мfremder Leute Brot essen есть чужо́й хлебsein Brot mit Tränen essen жить в постоя́нной нужде́sein (gutes) Brot haben име́ть доста́точный за́работокein sicheres Brot haben име́ть ве́рный кусо́к хле́баkaum das liebe Brot haben ко́е-как перебива́тьсяj-m das Brot vom Munde stehlen вы́рвать у кого́-л. кусо́к хле́ба и́зо рта, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́баetw. nötig haben wie das tägliche Brot [wie's liebe Brot] нужда́ться в чем-л. как в хле́бе насу́щномin Lohn und Brot bei j-m sein [stehen] служи́ть у кого́-л., состоя́ть у кого́-л. на слу́жбеnach Brot gehen иска́ть кусо́к хле́ба [за́работок]j-n in Arbeit und Brot bringen устро́ить кого́-л. на рабо́ту, найти́ для кого́-л. за́работокj-n um sein [ums] Brot bringen, j-n das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen лиши́ть кого́-л. куски́ хле́баer kann mehr als Brot essen разг. он толко́вый [зна́ющий] челове́кer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen [weggefressen], er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen разг. у него́ о́чень разочаро́ванный [смущё́нный] видBrot im Hundestall suchen иска́ть что-л. там, где его́ заве́домо нетj-m etw. aufs Brot streichen [schmieren] постоя́нно упрека́ть (кого́-л. в чём-л.); постоя́нно напомина́ть (кому́-л. о чём-л.)da fiel ihm die Butter vom Brot! разг. тут-то у него́ де́льце и сорвало́сь!, тут-то ему́ и не повезло́!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken ему́ оста́лось недо́лго жить, он недо́лго протя́нетvon dem nimmt kein Hund ein Stuck Brot mehr разг. его́ все презира́ютfremder Leute Brot essen tut weh посл. чужо́й хлеб го́рекdes einen Tod ist des andern Brot посл. на несча́стье одного́ зи́ждется сча́стье друго́го; ко́шке игру́шки, a мы́шке слё́зкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein посл. не хле́бом еди́ным жив челове́кwas Brot ich esse, des Lied ich singe посл. чей хлеб жую́, того́ и пе́сенки пою́ -
18 für
I prp (A)1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: дляInstitút für Fré mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
1) оставля́ть что-л. себе́2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́für zwei é ssen* — есть за двои́хfür das verló rene ein né ues Buch beschá ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной
5. указывает на срок, на ограниченность во времени: наfür ein Jahr — на́ год
für dí esmal — на э́тот раз
fürs é rste — во-пе́рвых
fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х
6. указывает на цену, количество: за, наfür é ine Mark ká ufen — купи́ть за [на] ма́рку
ein Saal für zwéihú ndert Persó nen — зал на две́сти челове́к
7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, отMíttel [Arznéi] für Kó pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли
dí ese Tró pfen sind gut für Hú sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля
8. при сравнении: дляfür sein Á lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый
für é inen Á usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки
etw. für sé ine Pflicht há lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгомfür j-n só rgen — забо́титься о ком-л.
10.:was für ein [éine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?
was ist er für é iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?
was er ímmer [auch] für Á bsichten há ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения
für nichts und wí eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош
II adv:für und für высок. — постоя́нно, наве́чно
См. также в других словарях:
из одного куска — цельный моноблочный — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы цельныймоноблочный EN one piece … Справочник технического переводчика
Цельный человек(— из одного куска) — Цѣльный человѣкъ ( изъ одного куска). Ср. Ты очень цѣльный человѣкъ... Ты самъ цѣльный характеръ и хочешь, чтобы вся жизнь слагалась изъ цѣльныхъ явленій... чтобы дѣло постоянно соотвѣтствовало цѣли... Гр. Л. Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 11.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
цельный человек(из одного куска) — Ср. Ты очень цельный человек... Ты сам цельный характер и хочешь, чтобы вся жизнь слагалась из цельных явлений... чтобы дело постоянно соответствовало цели... Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 11. Тут и другое применение слова цельный ведущий к … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пробное клеймо, указывающее на то, чтоствол, половина планки и половина крючка сделаны из одного куска стали. Бельгия. — Клеймо: Demibloc … Энциклопедия вооружений
Пробное клеймо, указывающее, что ствол, планка и крючок сделаны из одного куска стали. Бельгия. — Клеймо: Мопоblос … Энциклопедия вооружений
Парфюмер. История одного убийцы (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Парфюмер (значения). Парфюмер. История одного убийцы. нем. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders … Википедия
Парфюмер. История одного убийцы — Парфюмер. История одного убийцы. нем. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders. Автор: Патрик Зюскинд Жанр: драма/Притча Язык оригинала: Немецкий Оригинал издан … Википедия
Искусство и техника оружейного дела — Император Максимилиан I в доспешной мастерской. На столе хорошо видны инструменты. На втором плане кузнечный горн и наковальня. На стене висят готовые доспехи различных типов. Любопытно, что доспех ренцойг и рентарч предназначаются для левши, о… … Энциклопедия средневекового оружия
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
МОНОЛИТНЫЙ — (этимол. см. монолит). Состоящий из одного цельного камня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МОНОЛИТНЫЙ этимологию см. монолит. Состоящий из одного цельного камня. Объяснение 25000 иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
Сапожное мастерство* — Объяснение к табл. ОБУВЬ. (Коллекция обуви, составленная Жажемаром в музее Клюли в Париже). ОБУВЬ. 1. Башмак из гардероба Екатерины Медичи. Каблук красный, верх из белой кожи, вышитый розовым шелком. Вспомогательная подошва, соединяющая каблук с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона